返回

第776章 语言的桥梁

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一章 进书架
    第776章 语言的桥梁 (第3/3页)

  杜布瓦问道:

    “托勒同志,还有一个问题——文字。

    新语言使用什么文字?拉丁字母?西里尔字母?希腊字母?还是重新设计一种全新的拼音体系?”

    “我们目前倾向于拉丁字母作为基础书写系统。”

    托勒的回答没有犹豫,

    “因为目前在欧洲社会主义国家中,使用拉丁字母的人口占到了相当大的比例,西里尔字母使用区虽然也很广泛,但拉丁字母在技术领域、国际通讯和青年一代的普及率中已经占据了稳固的优势。

    不过,我们需要为西里尔字母使用区的学习者也提供一套对应的转写方案,确保所有国家的人都能用自己熟悉的书写系统来学习这种新语言。”

    会场里,一位一直沉默的意大利学者慢慢举起了手。他是米兰大学的语言学教授,年纪不大,戴着一副玳瑁框的眼镜。

    “托勒同志,我想说一句可能不太中听的话。

    我们今天坐在这里,讨论一种新的语言。

    这很好,这是有远见的。但语言不是从会议室里诞生的,语言是在街头上、在集市里、在工厂车间中、在每天的使用中慢慢生长出来的。

    我们可以设计词汇、规定语法、印刷教材,但最终决定这种新语言能不能活下去的,是那些愿意开口说它的人。”

    “我们在做的,不是发明一种语言,而是为一种可能诞生的语言铺路。

    铺路的工作,需要我们来做。

    但路铺好了,能不能有人走上去,要看路修得好不好、修得值不值得走、修完之后有没有人愿意在上面迈出第一步。”

    托勒没有急着接话。他看着那位意大利学者,微微点了一下头,然后才开口:

    “你说得对。语言不是从会议室里诞生的。

    语言是在人们想要交流的时候,自然而然产生的。

    我们今天坐在这里,不是为了发明一种语言,而是为了让那种自然发生的过程变得更有方向、更有规划。

    我们要做的是修一条路,而不是决定路上该走什么样的人。”

    他拿起桌上的一份文件,翻开第一页,念道:

    “韦格纳同志在方案里写了一段话,我想在这里读给各位听。

    ‘一个工人从波兰的工厂调到德国的工厂,他不需要花长时间去学德语才能看懂操作手册;一个法国教师在匈牙利学校交流,他不需要靠翻译才能和学生说话;一份科学研究报告从莫斯科发往罗马,它不需要经过三重转译才能被理解。’

    他把这份文件合上,

    “这就是我们做这件事的意义。不是为了取代任何一种语言,而是为了让十六个国家的人,在交流的时候少一道门槛。”
上一页 回目录 下一章 存书签